✡️ Речь идёт о Вашей безопасности и осведомлённости👇👇👇
Если Вам пришло подобное уведомление, поспешите срочно принять меры
Тут написано следующее:
"Йеш леhиканЭс миЯд ле-мерхАв ha-мугАн ве-лишhОт бо ад ле-кабалАт hодАа хадашА"
Необходимо войти СРОЧНО в защищённое пространство и находиться в нём до получения нового извещения.
👉Что касается иврита:
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
▪️️Конструкция повеления:
Йеш + инфинитив, указывающий, что нужно делать
Йеш в данном случае больше не переводится, как привычное "есть, иметься"
יש לקרוא
[Йеш ликрО]
Надо прочитать
Итак, вторая функция יש - быть в значении "Надо";
▪️леhиканЭс ле - войти в...
Вспомните однокоренное слово
כניסה
[КнисА]
Вход;
▪️лишhОт - находиться, пребывать, задерживаться
Наиболее известный аналог этого глагола:
נמצא
[НимцА]
Находится, присутствовать, оказываться
"Нимца" как правило заменяет слово יש - йеш - есть, находится в знач. присутствует.
Лишhот – когда речь идёт о пребывании по месту жительства, например
Или, как здесь указано, о пребывании в защищенном пространстве;
▪️"МерхАв" – однокоренное слово с "рахАв" - широкий, просторный
רחב
А также
רחוב
[РэхОв]
Улица
Улица, просторный, пространство
רחוב, רחב, מרחב
МугАн - защищенный
Однокоренное существительное:
הגנה
[haганА]
Защита
Например:
שדרות הגנה
[СдэрОт haганА]
Бульвар Защиты;
קרן הגנה
[КрЭм hаганА]
Защитный крем;
▪️"МиЯд" – срочно! Тоже очень легко запомнить: предлог "ми" (из/ с) + "яд" (рука). Т.е мне надо что-то срочное, такое, чтобы оно оказалось сейчас на вытянутой руке от меня;
▪️"КабалАт hодаА" – это смихут. Сочетание слова "кабалА" (получение) и "hодАа" (сообщение). Чтобы между ними не ставить лишних предлогов, к главному по значению слову добавили окончание -АТ и получилось ПОЛУЧЕНИЕ СООБЩЕНИЯ:
קבלת הודעה
🌟🌟🌟מי קיבל את ההודעה כזאת?
Кто получал такое сообщение?
[Ми кибЭль эт hа-hодАа казОт?]
Пишем в комментарии слово "я получал/а" – кибАльти
Opmerkingen